Descarregar e enviar traduções

Pode exportar ficheiros de uma tradução, fazer alterações e importá-los novamente. Isso permite trabalhar off-line e depois mesclar mudanças de volta na tradução existente. Isso funciona mesmo que tenha sido alterado entretanto.

Nota

As opções disponíveis podem ser limitadas por configurações de controle de acesso.

Descarregar traduções

A partir do painel do projeto ou componente, ficheiros traduzíveis podem ser descarregados no menu Ficheiros.

A primeira opção é descarregar o ficheiro no formato original, uma vez que ele é armazenado no repositório. Neste caso, quaisquer alterações pendentes na tradução estão a ser comprometidas e o ficheiro atualizado é produzido sem nenhuma conversão.

Pode também descarregar a tradução convertida num dos formatos de localização amplamente utilizados. Os ficheiros convertidos serão enriquecidos com dados fornecidos no Weblate, como contexto adicional, comentários ou marcadores. Vários formatos de ficheiro estão disponíveis através do menu FicheirosPersonalizar a descarrega:

  • gettext PO (po)

  • XLIFF 1.1 with gettext extensions (xliff)

  • XLIFF 1.1 (xliff11)

  • TermBase eXchange (tbx)

  • Translation Memory eXchange (tmx)

  • gettext MO (only available when translation is using gettext PO) (mo)

  • CSV (csv)

  • Excel Open XML (xlsx)

  • JSON (only available for monolingual translations) (json)

  • JSON nested structure file (only available for monolingual translations) (json-nested)

  • Android String Resource (only available for monolingual translations) (aresource)

  • iOS strings (only available for monolingual translations) (strings)

Dica

O conteúdo disponível nos ficheiros convertidos difere com base nos recursos de formato de ficheiro, pode encontrar uma visão geral em Capacidades dos tipos de tradução.

../_images/file-download.webp

Downloading components, categories or projects

Translation files for a component, category or project can be downloaded at once via the Files menu. The download is always served as a ZIP file, and you can choose original or converted formats similarly as in Descarregar traduções.

Enviar traduções

Quando tiver feito as suas alterações, use Enviar tradução no menu Ficheiros.

../_images/file-upload.webp

Formatos de ficheiros suportados

Todos ficheiros num formato de ficheiro suportado pode ser enviado, mas ainda é recomendado usar o mesmo formato de ficheiro como o para a tradução, caso contrário, alguns recursos podem não ser traduzidos corretamente.

Métodos de importação

Estas são as opções apresentadas ao enviar ficheiros de tradução:

Adicionar como tradução (translate)

Os textos importados são adicionados como traduções para textos existentes. Este é o caso de uso mais comum e o comportamento padrão.

Apenas traduções são usadas do ficheiro carregado e nenhum conteúdo adicional.

This option is available only if the user has the «Edit strings» permission.

Adicionar como sugestão (suggest)

Imported strings are added as suggestions. Do this when you want to have your uploaded strings reviewed.

Apenas traduções são usadas do ficheiro carregado e nenhum conteúdo adicional.

This option is available only if the user has the «Add suggestion» permission.

Add as approved translation (approve)

Imported strings are added as approved translations. Do this when you already reviewed your translations before uploading them.

Apenas traduções são usadas do ficheiro carregado e nenhum conteúdo adicional.

This option is available only if the user has the «Review strings» permission.

Adicionar como tradução que necessita de edição («fuzzy»)

As cadeias importadas são adicionadas como traduções que necessitam de edição. Isso pode ser útil quando quer que as traduções sejam usadas, mas também revistas.

Apenas traduções são usadas do ficheiro carregado e nenhum conteúdo adicional.

This option is available only if the user has the «Edit strings» permission.

Substituir ficheiro de tradução existente («replace»)

O ficheiro existente é substituído por novo conteúdo. Isso pode levar à perda de traduções existentes, use com cuidado.

This option is available only if the user has the «Edit component settings» permission or «Add new string», «Remove a string» and «Edit strings» permissions.

Atualizar cadeias fonte («source»)

Atualiza cadeias fonte em ficheiro de tradução bilíngue. Isso é semelhante ao que Atualizar ficheiros PO para coincidir com POT (msgmerge) faz.

This option is available only for some file formats and only if the user has the «Upload translations» permission.

Adicionar cadeias (add)

Adiciona cadeias à tradução. Pula a que já existe.

Caso queira adicionar cadeias e atualizar traduções existentes, envie do ficheiro pela segunda vez com Adicionar como tradução.

Apenas fonte, tradução e chave (contexto) são usados do ficheiro enviado.

This option is available only with Gerir cadeias turned on and only if the user has the «Add new string» permission.

Gestão de conflitos

Defines how to deal with uploaded strings which are already translated:

Change only untranslated strings (ignore)

Ignore uploaded translations which are already translated.

Change translated strings (replace-translated)

Replace existing translations with uploaded ones, but keep approved ones.

Change translated and approved strings (replace-approved)

Replace existing translations with uploaded ones, including approved ones.

Cadeias necessitando de edição

Há também uma opção de como lidar com cadeias que necessitam de edição no ficheiro importado. Tais cadeias podem ser manuseadas de uma das três maneiras seguintes: «Não importar», «Importar como cadeia que necessita de edição» ou «Importar como traduzido».

Substituindo autoria

Com permissões administrativas, também pode especificar a autoria do ficheiro enviado. Isso pode ser útil no caso de ter recebido o ficheiro de outra maneira e quiser mesclá-lo em traduções existentes enquanto credita corretamente o autor real.